|
| [2010-08-06] | Paolo Papalini: | Mon ami, merci beacoup pour permettre a tous qui aiment le choro de s'alimenter avec toutes ces nouvelles et partitures que vous mettez à disposition dans votre site!!!! Je suis un ami de Javalì et je joue l'accordeòn. J'esperè de vous visiter en Paris un jour. Merci encore une fois |
| [2010-08-03] | Unlallmef: | hello, this my first post. dsfcsvcbyjyui <a href= http://google.com >cxzc</a> http://sdfsd.com |
| [2010-06-23] | Bete: | Leiam o livro "Orquestra Tabajara de Severino Araújo - a vida musical da eterna big band brasileira". � fantástico. Abraços a todos. Bete/São Paulo/Brasil |
| [2010-03-06] | LicucT-online: | Buen comienzo |
| [2009-09-07] | domi: | Trés bien le site, il manque cependant une chose importante : les dates futures afin que les amateurs (ou plutôt amateuse) comme moi puissent préparer 1 morceau et s'organiser (enfants, mari, bbsitting) pour venir.. |
| [2009-07-12] | Filipe Fortaleza Ce: | Parabens pelo site...o conteudo de partituras e cadernos é o melhor da internet que eu coonheço. Devia ser tombado esse site!! :P Abraço |
| [2009-05-24] | Joedolim: | Bon, c’est le samedi d’un long week-end, personne n’a rien vu, je renvoie mon commentaire, sans les fautes d’orthographe : Quel plaisir de voir cette nouvelle version du site. Je n'ai pas encore tout visité, mais cela ne saurait tarder. «Mais quel est le génie qui à réalisé ce site merveilleux !!!» |
| [2009-05-23] | Joel Ledoyen: | Quel plaisir de voir cette nouvelle version du site. Je n'ai pas encore tout visité, mais cela ne serait tardé. Mais quel est le génie qui à réaliser ce site merveilleux ? |
| [2009-05-17] | Bruno do pandeiro: | Cher professeur choro, j'aimerais profiter de cette année 2009, année de la France au Brésil, pour lever le voile sur un secret bien gardé jusqu'a nos jours : l'origine française du mot "choro" ! En effet, aux alentours de 1854, le sieur Séraphin Pinard, négociant en vin marseillais, devait envoyer une cargaison de Bordeaux à la Cour du Brésil. Mais malheur, bloqué par une sardine en rade de Marseille, le bateau chavira et la cargaison fut perdue. Afin de ne pas perdre ce marché aussi juteux qu'une grappe de raisins mûrie sous le soleil provençal, il décida de surmonter l'épreuve, et pour le plus grand prestige de la France, de remplacer la défunte cargaison de Bordeaux par un vin de terroir franc et rustique, représentant bien la vigueur de l'esprit national : le Côtes du Rhône ! Le fabuleux nectar, arrivé à Rio, conquis rapidement les palais du pouvoir et les palais des amateurs de bonne chère de toute la ville. Prononcé à manière des habitants de Rio, Côtes du Rhône devint cotchesdouron. Les amateurs de ce vin, pami lesquels des musiciens qui jouaient des polkas et des valses, furent rapidement nommés les cotchesdourones, puis par contraction des chorões. Un jour, l'histoire ne dit pas qui, mais sans doute quelqu'un qui avait le vin triste ou un percussioniste triste de ne pas pouvoir jouer sur les valses, fit l'analogie entre ce terme et le verbe "chorar" qui signifie pleurer. Ainsi, le terme choro était associé à cette musique ! |
| [2009-05-08] | Roberto Carlos: | Chorinho A música que salpica No frio do ar Que dança em labaredas Ritimidas e bem brasileiras Canções imortais O toque sutil das palhetas As cordas melodiosas do violão choroso Embalado pelo gemido da flauta Em suspiros, em remorso O pandeiro que balança Sua pança chocalhada de metais Encerradas nas notas mágicas do cavaquinho Agudo e imenso à voz, de clareza imortais Tudo isso encerra a audacia da linguagem Que se transmete a gerações Como patrimônio cultural Um chorinho, sem igual Robert Carlos Café Le Fleurus Paris le 5.3.09 |